开心五行属什么?
我猜题主应该是想问“为什么把”开心”“不开心”这两个词翻译为英文时,会分别用happy和sad来表示。 happy在古英语中写作happ-ly,由形容词happ(现在已不再作为动词使用)加副词-ly构成。happ原义是‘to be quick’ (be lively)的,引申出‘fortunate'(lucky/blessed, happy), 即我们常说的happen. 所以happily实际上是由两个单词构成的复合词,其中happ是主干,ly起修饰作用。
再看sad,它也可以看作是由名词sad+-ly构成的副词。 sad本义就是sorrowful, miserable, unhappy。所以它和我们现在的用法基本上是一脉相承的。 现在我们可以看出来,happy和sad都是源自古英语的形容词,并且结构相同:都含有-ly,且都含有一个核心动词。而之所以现代的形容词要分为带-y的及物形容词和不带-y的不及物形容词,这是由于14-15世纪的英语重音位置变化引起的。 当时不及物形容词的-ly被重读,变为-e, 所以形成了现在的形式;而及物形容词的重音仍落在-yl上,于是保留了-ly的形式。这就是我们现在看到的happ, glad, sorry 和glad, glad等区别的来历。 这只是关于“开心”和“不开心”的表层原因,至于深层的原因……我觉得还是去问问牛津词典吧,他们应该比较清楚:)